“赵无极同志,你来了就好,米国客人已经等急了。”赵德正同志的家距县政府招待所不过几百米🟔,赵无极只花了几分钟就来到了招待所,而刚一踏进会谈室的赵无极,就听到何克礼如此说道。
“何市长,各位领导,不要紧的。”赵无极把国内的官员安顿下来,然后面对着正好奇地盯着自🝲🏅🗰己的皮特一行抱了抱拳头,用标准的牛津英语向众人说道:“有朋自远方来,不亦乐乎!我就是你们要见的赵无极,欢迎尊敬的皮特领🚵事偕夫人德芙娜女士一行前来卢江观光、考察。”
说完,赵无极径直在最近的位置上坐了下来,不得不说,⚈赵无极这♔个亮相十分潇洒!
赵无极的牛津英语,顿时让省外事办🆭💮的翻译目瞪口呆,竟然忘了第一时间把这段英语翻译成华语,让华夏官员明白赵无极到底说的神马。
但是,华裔女翻译李阳却自告奋勇地担当起英译汉的任务,将赵无极的话准确地翻译了出来。只是,李阳的普通话也🝮🎤📀不是很标🉃🄭🀲准,带有点港腔港味。
“哇噻,赵无极先生,你🚯的牛津英语是哪儿学的,你去颠国留过学吗?”德芙娜兴奋地问道。德芙娜有个同学来自颠🝮🎤📀国首都,能说一口标准的牛津英语,故德芙娜能够听出来。
“尊敬的德芙娜女士,我的英语是我自学的,学语言虽然⚈要讲语言环境,但那并不是必然或惟一的理由。”赵无极继续用英语说⛕🚓道。
这一句,省外事办的翻译到是接上了翻译的节奏💦,但是,她并不😩认识英语“必然”一词,因此,在翻译中将这两个字给省略了。
如果是赵无极只说第一句英语,可以理解为他事先有所准备,但赵无极第二句英语,不但回🝡答了德芙娜的问题,还有进一步的发挥,而且用词极为严谨考究。
赵无极的表现自然引起了另外一位洋美女的注意,只听她突然说道:“赵无极先生,你好!我叫桑尼,是米国驻平原领事馆领事处理。请问,刚才我们到达时你在哪儿,是像胡永生先生所说的,在从事艺术创作吗?如果是,请问🆒🏁🗅你在写你的作品还是在进行其他艺术创作?”
尼媒的,这不是故意要让华夏官员难堪吗?赵无极当即用汉语说道:“呵呵,桑尼小姐,很高兴认识你。刚才,我确实有一件🉃🄭🀲重要的事情,那就是给皮特领事和德芙娜夫人准备了一份礼物。而这件礼物,在我得知皮特夫妇要前来卢江就开始准备,总共花了我三天时间呢。”待翻译过后,赵无极才从随身的军帆布挎包中小心冀冀地拿出一张折叠好的宣纸。
赵无极说的是真的,他这幅字画确实是为⛤🜘皮特夫妇准备的;但他说的又是假的,这幅字画他总共在系统中花费了20个小时,也即外界的20分钟。
宣纸很大,赵无极不得不示意两个负责斟茶的女朋友员上来展开,宣纸上是一幅华夏🙝国画,画面上是一位🏳🞍华夏古人手🝮🎤📀持酒樽凭栏高歌,一条大河在远方迤迤远去,在画面的上方,题写有华夏唐代诗人李白名句:君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回;君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪;人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来!
前文有述,因为系统的关系,赵无极在学物理的时候必须能画,另外,华语达到初通以后,也必须学习国画。可以说,赵无极这幅大尺度的画配字《将进酒🝦🍚》,已经达到了当代艺术品拍卖的标准,系统给出的估价是软妹币3万元,那🝩么,赵无极相信,随着自己的成长,这幅字画的涨价🆩💏🐴空间非常之大。
其实,赵无极入场之后,米国人也好,华夏官员也好,他们的注意力都被赵无极给吸引了过去,其原因当然是因为赵无极会说英语。华夏官员被吸引,是因为赵无极的才华;米国客人被吸引,是因为赵无极的英语竟然说得比在坐🆒🏁🗅的米国人还要好。
这种感觉,相当于一个只🚯会说地方方言的华夏人,听到一个米国人说一口标准的京片子一样,那惊奇是难以形容的。
而领事助理桑尼的发难,既有问责于华夏官♏🙦方的因素,他们没有及时通知赵无极到来,耽搁了皮特领事的时间,另外也有让赵无极露馅出丑的意思,赵无极的文章写得好,这是皮特夫妇公认的,尼媒的,你们又说赵无极是多才多艺的艺术家,谁信啊?
当两名服务员将那幅长达3米高达1。2米的巨幅字画展开之后,现场气氛为之一振!
莫凯率先发出惊呼,并不顾外交礼仪,几步抢到书画面前观看,而华🀦⚬🔣夏人虽然未必会写会🌣🀾画🝡,但一般意义的欣赏还是能做到的,再说,能坐进这个场子的也没有文盲啊。因此,见到莫凯向前,其他华夏官员也跟着向前,至少,他们觉得,这幅字画仅从尺幅上,就已经很了不起!
当看到落款处“丙寅年秋无极写于卢江”几个小字以及一方代表赵无极“无极”二字的古意盎然的印鉴时,莫凯当即拉着赵无极的手,激动地说道,“赵无极,没想到你🗫竟🅟🇱🜖然是书画双绝,这幅字画,你完全可以送到华夏美术馆展出啊!”
莫凯的欣赏水平确实不赖,系统的评价也是如此。
“呵呵,莫主任,展出的事情以后再说,这幅字画,确实是我为皮♔特先生和德芙娜夫人准备的礼物。”赵无极说道。本来,赵无极想准备一个爱情题材方面的字画,但⚜💋🐐是,他虽然对于米国人或欧洲人的爱情故事有所了解,但却不知道这对夫妇的感情如何,因此🌲🃅,只得以华夏的文人与酒文化为题,展示一下华夏文化的内蕴。
在莫凯起🎢💵🖑步之时,华裔女翻译李阳就开始对这幅字画进行解读。李阳从小在香港长大,其祖父一辈也是华夏大陆的文化名人之一,她从小受家传的影响,对于华夏字画也颇有欣赏水平,至于李白这位世界级的大诗人,李阳更不会陌生🝩。
而之后,莫凯等人的对话李阳也一字不漏地翻译给了皮特夫妇听。其实,皮特也好,德芙娜也好,两人的华文功底都🝮🎤📀非常不错,只要是标准的华语,完全能够听懂,当然要达到华夏人那么顺溜,就像华夏人的英语口语要达到英🙶🎺国人或米国人那么顺溜,是非常困难的。