如果👃你这时在地球,然后去🄪⛾☝找,或许真的没办法找到,一是因为地质🍮版本是八零年,最早的译本。
第🆃二个原因,地质出版社,他的名字叫《孤岛奇案》。
虽说👃名字瞬间把这部小说的逼格拉低了🝊,但翻译是真不错。
最明显的就是那首童谣:“十个印🙚🕛地安小男孩,为了吃饭去奔走;噎死一个没法🞂👕救,十个只剩九。
九🆃个印地☨🁽安小男孩,深夜不寐真🌲🂿🔧困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八。……”
按照现在的习惯是印第安,不纠🌲🂿🔧结这些细节,地质版是非常符合苏轩冕🄷心意🞘。
别觉得苏轩冕因为翻译的问题太犹豫,太在意细节,一本书的翻译,很大程度上能影响这本小说的🗼精🍍彩程度。
说个最简单的例子,sherlok·hols,是我们非常熟知的夏洛克·福尔摩斯,但按照英文翻译,hols为什么会有“福”这个音?正常来说,应该翻译为霍姆斯,比如美国史上罪名👿🎤的连环杀人狂霍姆斯博士,他的名字就是hhhols。
为什么会有这样的翻译,那就得追述到著名翻译家林琴南先生,这位先生不懂外语,翻译靠他人口述,并且老先生🉅🄿🃑是胡建人……按照胡建话,“h”音就是转“f”音,福尔摩斯由此而来。
“大猫回来了?”🅝🇦🚳苏轩冕看着自己身上的空调被。
回卧室,把🇸🝔行🎨李收拾收拾,🄪⛾☝按照原身的记忆,是准备收拾行李回国。
小🆃东小西的还真多,苏轩冕忙活了三个多小时,当然这也跟他不会收拾有关。
“我还只是个二十五岁……嗯不对,只是二十三岁的孩子,为什么要承受这些。”苏🙚🖏轩冕瘫在床上,肚子有些饿。
下意识打开手机准备点外卖……
“在r外卖软件也用不了,还点还要登录出前馆,太麻烦🆒🎿。”苏轩冕想起,根据原主的记忆,要吃东西,可以找舍友。
于是乎,苏轩冕连🅝🇦🚳忙翻出了🄪⛾☝一门之🙚🕛大猫的电话号码准备发讯息,然后就看到这一幕——
[苏:大猫大猫
大猫:是姓一门之大,名🜬🅋🄾猫,可以叫我猫桑,有什♭么事🅐。
苏:给我带个面包回来
大猫:要蓝莓酱吗?
苏:当然
大猫:妥。
7—6
苏:大猫大猫